Whether you read it Makkah or Mecca, it may seem to you for a while that it is just another example of a different spelling in a language, and it is normal and usual for this to happen in any language. But when you stop to take another look, a closer look, you will find that there is a linguistic dimension much deeper than you thought, and that although these spellings differ, they do share linguistic facts.
Both terms refer to the Holy Land and the Grand Mosque, but in other contexts, the reference goes beyond the boundaries of “Mecca” that we know, the spatial boundaries and the Islamic dimension, to be synonymous with the mass gatherings and the estuary to which people gather, as it is said:
Silicon valley is a mecca for entrepreneurs.
Holland is a Mecca for jazz enthusiasts
Mecca Beauty or: The place has blossomed into a Mecca for entrepreneurs.
And also: the city became the Mecca of artists.
Contexts other than that are many, in which the meaning of Mecca in the English language moves to meanings that go beyond the boundaries of the word to become “qiblah” and “direction”, and to carry other unique meanings that the hearts of Muslims possess when it is said “Mecca”, such as interpreting it in contexts as “desire” and “ Intensity of longing ”.
Dictionary Cambridge Dictionary
The General Presidency for the Affairs of the Grand Mosque and the Prophet’s…